看前半想说原文风趣,译文流畅,看到一半就开始各种夹带私货,感觉编剧在说自己热爱中国文化和饮食的同时,并没有太尊重,而是自以为站在客观和教养的“高度”。原作有些敏感部分中文版是没有翻译的,中文版里也有几段站在中国人的角度立场的洗白是不在英文版里的。 中文版的书好像很火的样子,大概会被外国人以为我们看的是同一本剧且认同吧。 与其说是向外国人介绍中国文化和饮食,不如说依旧是在向外国人强调外国人对中国的偏见认识。 中文版里是个热情开朗的外国友人,英文版里是个常年居住在中国深度了解其不堪无知恶心残忍的有教养的优雅英国人。
闪电那段后面的展开很潘佩罗,带耳环gay化后突然变hot。两个角色想起村上的某些小说,展开后的魔幻差点意思,原来是边拍边想剧本的拍法...#7thHIIFF夏日站4号厅 林见捷主持映后,翻译问题很大,整体都答非所问。
意识流,震颤波动的脑回路与叙述方式让读者备受煎熬,读的过程云里雾里。还是希望年轻人,不要把时间浪费在唠家常式的台词当中。恕小生愚钝,实在难以理解!
简单的文字,简短的几个小时就了解了整一个怀孕的过程,一个少女到母亲的转变。真的太不容易了。同样也会被他们夫妻之间那种真心感动,真的有如此相爱的人,一辈子都不会差。
看前半想说原文风趣,译文流畅,看到一半就开始各种夹带私货,感觉编剧在说自己热爱中国文化和饮食的同时,并没有太尊重,而是自以为站在客观和教养的“高度”。原作有些敏感部分中文版是没有翻译的,中文版里也有几段站在中国人的角度立场的洗白是不在英文版里的。 中文版的书好像很火的样子,大概会被外国人以为我们看的是同一本剧且认同吧。 与其说是向外国人介绍中国文化和饮食,不如说依旧是在向外国人强调外国人对中国的偏见认识。 中文版里是个热情开朗的外国友人,英文版里是个常年居住在中国深度了解其不堪无知恶心残忍的有教养的优雅英国人。
闪电那段后面的展开很潘佩罗,带耳环gay化后突然变hot。两个角色想起村上的某些小说,展开后的魔幻差点意思,原来是边拍边想剧本的拍法...#7thHIIFF夏日站4号厅 林见捷主持映后,翻译问题很大,整体都答非所问。
意识流,震颤波动的脑回路与叙述方式让读者备受煎熬,读的过程云里雾里。还是希望年轻人,不要把时间浪费在唠家常式的台词当中。恕小生愚钝,实在难以理解!
简单的文字,简短的几个小时就了解了整一个怀孕的过程,一个少女到母亲的转变。真的太不容易了。同样也会被他们夫妻之间那种真心感动,真的有如此相爱的人,一辈子都不会差。