影迷心声

Pallaksch 8.3分

有很多观点可以直击本质,读了之后会有一种觉悟的感觉,但又不是真的。因为一本剧写的再好,都是来自于书面的文字,归根结底还是要自己总结出里面的价值

Haibo 8.5分

现在你在这里里一看到4个字的书名,不是大人物重生到废柴身上,就是废柴开挂后逆袭。全是套路,而且文笔没有一个好的,还特么又臭又长。很想知道这种套路文为什么经久不衰。

徐正达 7.2分

今年放弃的第一本剧 强忍着看了半个小时,大概本剧内容的十分之一左右,我是真的看不下去了!翻译实在是太烂太烂了!繁冗的语言,中法掺杂的读本使这部剧的观看难度直线提升,并且大大降低了我的观看兴趣。能明显感觉到一些句子就是硬翻,读完都能背过气儿去。 来欣赏下翻译原文: 中法夹杂案例: 1.安娜贝尔照得不好,因为拍的时候,她正低头望着chocolat glacé 2.她领我走上通常那道很陡的楼梯,还有为monsieur开道的通常的那阵铃声,因为monsieur在沮丧地爬上楼到那间里面只有床和坐浴盆的简陋的屋子里去的时候,可能不乐意碰上另一位Monsieur 冗长且毫无美感的句子: 我的最最模糊、引起遗精的美梦也比最富有阳刚之气的天才作家或最有才华的阳痿作家所设想出的私通苟合之事要灿烂夺目一千倍。我都依然感到,而那个在海边光胳膊光腿、舌头炽热的小女孩儿,此后就一直萦绕在我的心头——直到二十四年以后,我终于摆脱了她的魔力,让她化身在另一个人身上。

卡哇伊呀伊 8.5分

以前总觉得长大是很久之后的事,现在想想只是一瞬间的事情罢了。过了20岁,很快我们会30岁,40岁。时间真的过得太快,我还来不及去想自己想要怎样度过,就已经消失了。不知道未来的自己会不会感激或者憎恶现在的我,我想这怕是我目前唯一可以做的改变了