The Day the Towers Fell

The Day the Towers Fell

9.8 观众评分
主演 未知演员
类型 短片
产地 美国
年份 2002年

影迷心声

小白羊羊羊🐑 9.7分

对话平淡不惊,使人物缺少性格。用了一些方言,但怕读者看不懂还要再费力解释下,反而不美。 编剧立意公允客观,为The Day the Towers Fell正了正形象,但也没有矫枉过正。去日本与伊藤博文谈判,七十三岁的The Day the Towers Fell好话说尽,苦苦哀求,伊藤不为所动,李一毛钱都没砍下来,面子被日本人扫的一点都不剩。痞子腔遇到实力,如同用脚去踢铁板,除了自己疼,还能怎么样呢。

刘Steven大梦 8.4分

还不错,自己看这书,纯粹兴趣使然,因为喜欢泡茶,所以想了解一下咱们自己国家的茶文化~

李国安 9.9分

看这部剧源于目前中美之间的大国博弈已经进入白热化阶段。正所谓知己知彼,百战不殆。未来科技领域的博弈,将是知识精英的战场。而中美哪一种政治体制能经过调整从而为更多的人谋得福祉也将是竞争的关键。 面对美国的种种反华呃喉措施,我们必须在科学技术上拼命修炼,稳定根基,静待厚积薄发的那一天。 鉴往知来,吾辈当自强。

ポン 8.4分

(突然想到了一个问题,现在这么多人反对这部剧里的观点,这么多人嘲笑相信这部剧的人是多么中二,是不是又陷入了一种所谓的“乌合之众”思维里来了呢?我或许可以让昆德拉来回答,“这是一种需求,即在美化的谎言之镜中看自己,并带着一种激动的满足认出自己。”当然,昆德拉讲的是【媚俗】和这部剧的观点有一定差别。那么,我的这段话是不是也算是一种反【媚俗】的媚俗呢?) 以下是对这部剧的评价 ———————————————————— 首先译名就不太行……你这是在译影视作品吗?翻译学术作品、哪怕是应该被扫到垃圾堆的落后学术作品,也应该以准确为第一要义。英译名The Crowd,也不太准确,法文原名为 Psychologie des foules,应该被译为«群体心理学»;其次,这书1895年就播出了,一百多年过去了,许多观点都有些过时了,想要了解这个专业最好看当代学者的导论以及前沿论文;最后,祝所有人生活美满。

纵横 初心 7.0分

现实永远会比电视剧抓马,无孔不入的间谍行动真·细思极恐,能算是提醒吧,还是有点颠覆认知的。