Daver MorrisonIsaac Asimov,1920年1月2日-1992年4月6日,零法则+机器人三大法则,科幻历史三巨头、科幻剧集三巨头,实至名归。
颠覆以往的认知,开拓视野,语言通俗练达有趣,逻辑清晰,耐看耐读!
陈嘉映在插队时候背字典自学德语,说俄语天然的会有很多冗长的单词,而我们映像中单词很长的德语其实大部分是合成词 即便是出于这个天然的理由,也不至于把这部剧翻译成这般模样吧!译者不仅有着浓重的翻译腔,而且凭着自己个人的爱好,大量的使用了汉语中的成语还有一些俗语,甚至一些即便在汉语言环境中也很少用到的词,对于第一次上手俄语影视的人读起来实在是如鲠在喉,如芒在背,食之无味,弃之可惜,真的不知道是什么样的原文可以对应一个个成语 再就是神奇的俄国人的名字,杜尼娅,杜涅奇卡,还有什么诺夫娜,哦!我的老伙计啊!我亲爱的伟大的翻译家先生,您是出于什么样的目的这样去做的的呢,难道你不知道这样会给我这样的粗鄙而想去装一把读点俄国影视的人制造无尽的痛苦么?哦!不!你不能仗着自己通晓俄语这样伟大的语言,而去折磨我这样无知而虚伪的人啊!一个好的剧集不应该是以故事第一位的么?即便整理一下书中的人名难道就会让您显得没有渊博而广泛的知识么?不是这样的,至少我粗鄙的认为不是这样的!一定不是! 说到故事,知道读完最后一个字,我也没有体会到罗翔老师说的“每次读来都会有新意”啊!不就是一个觉得自己人类虱子清楚者的落魄大学生,和几个虚伪无赖的垃圾之间的龃龉么?而且很多人的行为都不和一般的行事逻辑,就像是一去俄国神经病好不容易有机会去法国演一场莎士比亚的戏剧而兴奋癫狂下的记录,每个人人物都是重度话痨的患者啊!一个简单的事情掰开了揉碎了榨成汁捣成泥抹成一大片就可以增加营养么?开始还觉得心里活动描写细腻真实,但每个人都一段不拉的叨逼叨翻来覆去的讲,添加各种语气词,真的想找一个懂汉语的俄罗斯人来好好读一读 以唯一记住的一句话结尾“人这种下流的东西,真的什么事情都可以习惯”也许我还不喜欢俄语表达,考虑要不要上手“人类历史上最伟大的剧集“卡拉马佐夫兄弟”
刚刚看完这部剧,通过末代皇帝溥仪的视角,感受了近代中国的历史缩影,可以说溥仪真正的代表了中国人从封建社会走向民主自由主义社会,也见证了溥仪的一生,说实话这部剧呢,我更觉得是一本惭悔录,一个人内心的改变和独白。
书中可能有些许翻译出来的瑕疵,但并不影响这成为一部优秀的长篇剧集,王源终究找到了符合自己性格的归宿,应该算得上是一部喜剧。 东方文化比较隐晦,西方文化比较开放,但从编剧的书中可以看出,中西方文化对待婚姻或者男女关系问题应该都是比较类似的,留学房东的女儿和老师的女儿,相比较起来,老师的女儿对待男女问题更具有美,豪放中有着深沉,不逊中有着宁静
“中国景观上最重要的因素,不是土壤、植物或气候,而是人民。”特殊、艰苦的环境,多灾多难的历史,造就了最勤劳勇敢、善良、热爱和平的中国性格,世界上本没有中国,是中国人民创造了中国!
啊这。。
一个人能够读懂了中庸并能致用,他的成就当然就不同于一般的常人了
Daver MorrisonIsaac Asimov,1920年1月2日-1992年4月6日,零法则+机器人三大法则,科幻历史三巨头、科幻剧集三巨头,实至名归。
颠覆以往的认知,开拓视野,语言通俗练达有趣,逻辑清晰,耐看耐读!
陈嘉映在插队时候背字典自学德语,说俄语天然的会有很多冗长的单词,而我们映像中单词很长的德语其实大部分是合成词 即便是出于这个天然的理由,也不至于把这部剧翻译成这般模样吧!译者不仅有着浓重的翻译腔,而且凭着自己个人的爱好,大量的使用了汉语中的成语还有一些俗语,甚至一些即便在汉语言环境中也很少用到的词,对于第一次上手俄语影视的人读起来实在是如鲠在喉,如芒在背,食之无味,弃之可惜,真的不知道是什么样的原文可以对应一个个成语 再就是神奇的俄国人的名字,杜尼娅,杜涅奇卡,还有什么诺夫娜,哦!我的老伙计啊!我亲爱的伟大的翻译家先生,您是出于什么样的目的这样去做的的呢,难道你不知道这样会给我这样的粗鄙而想去装一把读点俄国影视的人制造无尽的痛苦么?哦!不!你不能仗着自己通晓俄语这样伟大的语言,而去折磨我这样无知而虚伪的人啊!一个好的剧集不应该是以故事第一位的么?即便整理一下书中的人名难道就会让您显得没有渊博而广泛的知识么?不是这样的,至少我粗鄙的认为不是这样的!一定不是! 说到故事,知道读完最后一个字,我也没有体会到罗翔老师说的“每次读来都会有新意”啊!不就是一个觉得自己人类虱子清楚者的落魄大学生,和几个虚伪无赖的垃圾之间的龃龉么?而且很多人的行为都不和一般的行事逻辑,就像是一去俄国神经病好不容易有机会去法国演一场莎士比亚的戏剧而兴奋癫狂下的记录,每个人人物都是重度话痨的患者啊!一个简单的事情掰开了揉碎了榨成汁捣成泥抹成一大片就可以增加营养么?开始还觉得心里活动描写细腻真实,但每个人都一段不拉的叨逼叨翻来覆去的讲,添加各种语气词,真的想找一个懂汉语的俄罗斯人来好好读一读 以唯一记住的一句话结尾“人这种下流的东西,真的什么事情都可以习惯”也许我还不喜欢俄语表达,考虑要不要上手“人类历史上最伟大的剧集“卡拉马佐夫兄弟”
刚刚看完这部剧,通过末代皇帝溥仪的视角,感受了近代中国的历史缩影,可以说溥仪真正的代表了中国人从封建社会走向民主自由主义社会,也见证了溥仪的一生,说实话这部剧呢,我更觉得是一本惭悔录,一个人内心的改变和独白。
书中可能有些许翻译出来的瑕疵,但并不影响这成为一部优秀的长篇剧集,王源终究找到了符合自己性格的归宿,应该算得上是一部喜剧。 东方文化比较隐晦,西方文化比较开放,但从编剧的书中可以看出,中西方文化对待婚姻或者男女关系问题应该都是比较类似的,留学房东的女儿和老师的女儿,相比较起来,老师的女儿对待男女问题更具有美,豪放中有着深沉,不逊中有着宁静
“中国景观上最重要的因素,不是土壤、植物或气候,而是人民。”特殊、艰苦的环境,多灾多难的历史,造就了最勤劳勇敢、善良、热爱和平的中国性格,世界上本没有中国,是中国人民创造了中国!
啊这。。
一个人能够读懂了中庸并能致用,他的成就当然就不同于一般的常人了