蒋方舟说,这个世界上小有才华的人最痛苦,一方面接受不了现实,另一方面能看到一丝光却追不到光。Edina Ajrulovski不能说是小有才华了,强烈的理想主义情绪和过剩的自我意识,同样让他痛苦呀。虽然被称为青春影视,但是私以为 年纪小的人 不应该过早接触这类文字。
读完之后震撼了好一会。情节引人入胜,一波三折。人物鲜活个性——这里我才发现西方影视中对人物塑造的独特优势,杰姆从小男孩长成有些自负但有担当的男子汉,斯库特从大大咧咧不愿被当成女孩到愿意以淑女的方式平等对待每个人。 编剧文笔太优美了。之前看的很多外文经典剧集里的修辞都有些艰涩难懂(或许是文化差异。)而本剧的许多处比喻简直叫人拍案叫绝,疯狂划线。 和弗朗西斯聊天让我感觉仿佛是在慢慢沉入海底。 他步伐很快,但我感觉他就像在水底游动:时间变得无比缓慢,仿佛是在蠕动着往前爬,让人感到恶心。 是不同于她父亲的轻率粗莽,她有点儿鬼鬼祟祟,像一只目光锁定目标的猫,尾巴急促地甩个不停。 眼看着阿迪克斯走上大街,举起步枪,架在肩膀上,随后扣动扳机,但在目睹这一切的过程中,我心里非常清楚——枪里没有子弹。 我最喜欢的是对这位伟大的父亲的塑造,他伟大,不是因为无所不能,而是有所不能却仍尽己所能,"知其不可为而为之"。是他让杰姆和斯库特明白"人人生而平等",明白要遵从良知,学会尊重。 他们当然有权利那样想,他们的看法也有权得到充分的尊重,”阿迪克斯说,“但是,我在接受他人之前,首先要接受自己。有一种东西不能遵循从众原则,那就是人的良心。 阿迪克斯的教育方式也非常棒,他反复说着"如果我这么做了,我就再也没法做他们的父亲了。"真是对言传身教最好的诠释。 “原因有好几个,”阿迪克斯说,“最主要的是,如果我不这么做,在镇上就抬不起头来,就无法在议会代表这个县,甚至都没有资格教导你和杰姆如何做人。”“你是说,如果你不为那个人辩护,我和杰姆就不会把你说的话当回事儿了?”“差不多是这个意思。”“为什么呢?”“因为那样的话,我就再也无法启口,让你们遵从我。斯库特,单从工作性质上来说,每个律师在他一生中至少都会遇到一件案子,对他本人产生很大的影响。我猜这个案子对我来说就是。关于这件事儿,你在学校里可能会听到有些人出言不逊,但是请你为我做一件事,如果你愿意的话——那就是高昂起头,放下拳头。不管别人对你说什么,都不要恼怒。试着用你的头脑去抗争……你有个好脑瓜,虽然它总是抗拒学习。” 我太喜欢阿斯克斯的教育方式,耐心,认真,诚恳,品格高尚——他真是棒极了,如果我有一位这样的父亲我应该会把他当作偶像一样崇拜。 我一溜小跑回到自己的房间里,爬上了床。杰克叔叔真是个响当当的君子,没让我失望。可我一直都想不明白,阿迪克斯怎么知道我在偷听?许多年过后我才恍然大悟:他其实想让我听见他说的每一个字。 翻译得虽然还可以,但有部分欠缺。我看了实体书上另一个版本的翻译,感觉结尾太机翻了,不如那个版本更有余韵。 “斯库特,大多数人都是善良的,等你最终了解他们之后就会发现。” 他关上灯,回到了杰姆的房间里。他要在那里守护一整夜,等杰姆明天早晨醒来的时候,他还守在床边。 个人认为语序这样安排更适合结尾的氛围: “当你最终了解了他们之后,你会发现,大多数人都是善良的。” “他要在那里守护一整夜,等待杰姆明天早晨醒来时,他还守护在床边。”
这个主角他的眼睛猛的一针,感觉感觉怪怪的。我希望编剧能改一改。
蒋方舟说,这个世界上小有才华的人最痛苦,一方面接受不了现实,另一方面能看到一丝光却追不到光。Edina Ajrulovski不能说是小有才华了,强烈的理想主义情绪和过剩的自我意识,同样让他痛苦呀。虽然被称为青春影视,但是私以为 年纪小的人 不应该过早接触这类文字。
读完之后震撼了好一会。情节引人入胜,一波三折。人物鲜活个性——这里我才发现西方影视中对人物塑造的独特优势,杰姆从小男孩长成有些自负但有担当的男子汉,斯库特从大大咧咧不愿被当成女孩到愿意以淑女的方式平等对待每个人。 编剧文笔太优美了。之前看的很多外文经典剧集里的修辞都有些艰涩难懂(或许是文化差异。)而本剧的许多处比喻简直叫人拍案叫绝,疯狂划线。 和弗朗西斯聊天让我感觉仿佛是在慢慢沉入海底。 他步伐很快,但我感觉他就像在水底游动:时间变得无比缓慢,仿佛是在蠕动着往前爬,让人感到恶心。 是不同于她父亲的轻率粗莽,她有点儿鬼鬼祟祟,像一只目光锁定目标的猫,尾巴急促地甩个不停。 眼看着阿迪克斯走上大街,举起步枪,架在肩膀上,随后扣动扳机,但在目睹这一切的过程中,我心里非常清楚——枪里没有子弹。 我最喜欢的是对这位伟大的父亲的塑造,他伟大,不是因为无所不能,而是有所不能却仍尽己所能,"知其不可为而为之"。是他让杰姆和斯库特明白"人人生而平等",明白要遵从良知,学会尊重。 他们当然有权利那样想,他们的看法也有权得到充分的尊重,”阿迪克斯说,“但是,我在接受他人之前,首先要接受自己。有一种东西不能遵循从众原则,那就是人的良心。 阿迪克斯的教育方式也非常棒,他反复说着"如果我这么做了,我就再也没法做他们的父亲了。"真是对言传身教最好的诠释。 “原因有好几个,”阿迪克斯说,“最主要的是,如果我不这么做,在镇上就抬不起头来,就无法在议会代表这个县,甚至都没有资格教导你和杰姆如何做人。”“你是说,如果你不为那个人辩护,我和杰姆就不会把你说的话当回事儿了?”“差不多是这个意思。”“为什么呢?”“因为那样的话,我就再也无法启口,让你们遵从我。斯库特,单从工作性质上来说,每个律师在他一生中至少都会遇到一件案子,对他本人产生很大的影响。我猜这个案子对我来说就是。关于这件事儿,你在学校里可能会听到有些人出言不逊,但是请你为我做一件事,如果你愿意的话——那就是高昂起头,放下拳头。不管别人对你说什么,都不要恼怒。试着用你的头脑去抗争……你有个好脑瓜,虽然它总是抗拒学习。” 我太喜欢阿斯克斯的教育方式,耐心,认真,诚恳,品格高尚——他真是棒极了,如果我有一位这样的父亲我应该会把他当作偶像一样崇拜。 我一溜小跑回到自己的房间里,爬上了床。杰克叔叔真是个响当当的君子,没让我失望。可我一直都想不明白,阿迪克斯怎么知道我在偷听?许多年过后我才恍然大悟:他其实想让我听见他说的每一个字。 翻译得虽然还可以,但有部分欠缺。我看了实体书上另一个版本的翻译,感觉结尾太机翻了,不如那个版本更有余韵。 “斯库特,大多数人都是善良的,等你最终了解他们之后就会发现。” 他关上灯,回到了杰姆的房间里。他要在那里守护一整夜,等杰姆明天早晨醒来的时候,他还守在床边。 个人认为语序这样安排更适合结尾的氛围: “当你最终了解了他们之后,你会发现,大多数人都是善良的。” “他要在那里守护一整夜,等待杰姆明天早晨醒来时,他还守护在床边。”
这个主角他的眼睛猛的一针,感觉感觉怪怪的。我希望编剧能改一改。